FrenchyTranslate ! Groupe de traduction des épisodes !
Publié : 23 nov. 2013, 18:17
Mes chers poneys, ça fait un bon moment que j'ai un projet précis en tête: créer un tout nouveau groupe de traduction d'épisodes
Vous me poserez sans doute la question, pourquoi ? Pour la simple et bonne raison que la plupart des groupes de sous-titrage actuels sont, soit dans une mauvaise passe, soit... Dans une mauvaise passe, enfin bref, ils ne sont plus ou pas trop apte à continuer à proposer rapidement des sous-titres VOSFR.
C'est pour cela que je vous propose que l'on créé notre propre groupe de traduction ! Comment ça marche ? Eh bien c'est simple: si compréhendez (oui je créer de nouveaux mots de jour en jour) l'anglais, ou si vous pouvez lire l'anglais et le traduire en français, ou encore si vous pouvez corriger les fautes anglaises et/ou françaises, voir si vous pouvez utiliser un outils de synchro de sous-titres, alors bienvenue dans le groupe !
Si vous êtes intéressé par une telle idée, postez à la suite ! Si y a assez de monde encouragé, alors le groupe sera créé !
Par contre, j'insiste, vous devez être libre une majorité des week-end si vous voulez rejoindre le groupe, sinon ce n'est même pas la peine de venir
Les gens pour la traduction:
Nouti
Yoshi80
Sakiru
Moki
Les gens pour la correction:
Jineb
Sakiru
Les gens pour la synchro (très simple mais chronophage):
Squarehead
Klink
Loopina
Klink
Jineb

Vous me poserez sans doute la question, pourquoi ? Pour la simple et bonne raison que la plupart des groupes de sous-titrage actuels sont, soit dans une mauvaise passe, soit... Dans une mauvaise passe, enfin bref, ils ne sont plus ou pas trop apte à continuer à proposer rapidement des sous-titres VOSFR.
C'est pour cela que je vous propose que l'on créé notre propre groupe de traduction ! Comment ça marche ? Eh bien c'est simple: si compréhendez (oui je créer de nouveaux mots de jour en jour) l'anglais, ou si vous pouvez lire l'anglais et le traduire en français, ou encore si vous pouvez corriger les fautes anglaises et/ou françaises, voir si vous pouvez utiliser un outils de synchro de sous-titres, alors bienvenue dans le groupe !
Si vous êtes intéressé par une telle idée, postez à la suite ! Si y a assez de monde encouragé, alors le groupe sera créé !
Par contre, j'insiste, vous devez être libre une majorité des week-end si vous voulez rejoindre le groupe, sinon ce n'est même pas la peine de venir

Les gens pour la traduction:
Nouti
Yoshi80
Sakiru
Moki
Les gens pour la correction:
Jineb
Sakiru
Les gens pour la synchro (très simple mais chronophage):
Squarehead
Klink
Loopina
Klink
Jineb