VO et VF on en parle ?
Publié : 06 mai 2018, 09:01
Fillies and Gentlecoats ! Welcome to this greaaaat and populaaaar topic !
Faisons dans la simplicité nous allons ici pouvoir donner notre avis personnel sur les versions française et originale de cette magnifique série qu'est MLP:FiM.
Bien évidemment les débats et pavés sont autorisés et je vous invite à vous équiper d'un gilet pare troll et d'un fusil anti-kikou, c'est parti !
Pour ma part je préfère très largement la VO à la VF que je n'ai pas encore entièrement regardé, j'ai cependant vu la saison 1 et la saison 7 en VF ainsi que tout les films je pense donc pouvoir l'ouvrir un tantinet sur le sujet.
Les défauts de la VF :
1) Le Casting : Ah bah il est pas mauvais dans l'idée ! Il a d'ailleurs progressé mais voilà plusieurs voix me dérangent vraiment comme la voix de Rainbow, Applejack et SURTOUT celle de Pinkie qui m'insupporte au plus haut point !
Au delà de ça je leur reproche aussi de ne pas prendre la peine de regardé la version originale de la série avant de doubler, c'est vraiment une perte car même si tu comptes en faire une interprétation différente c'est important de voir quelle était l'intention de base et ça permet aussi de mieux saisir le personnage qu'on interprète
2) Les Noms : " Phil Defer " ? " Pomme de Pin " ? " Jument Séléniaque " ? " Les éléments d'équilibre " ? WHAT ?!
Pourquoi vous avez fait ça ? Et pourquoi si vous le faites vous ne le faite pas aussi pour les Mane 6 ? Genre... " Ruée Arc-en-Ciel "
, " Crépuscule Brillant "
et " Battement Timide "
.
Restez cohérent, en plus quand vous avez de bonnes idées vous les changez bêtement, l' " Everfree Forest " était super bien traduite en " Forêt Désenchantée " mais vous avez finalement changé pour la " Forêt Everfree "... vous êtes con ?
3) Le Traitement du Public : Oooou alors là je vous attend tellement sur celui là bande de traducteurs de mes deux
Vous avez entre les pattes une série excellente qui traite non pas les petites filles pour des connes mais bel et bien pour des enfants qui ont BESOIN d'un modèle. Dans cette série tu as des adultes, faisant face à des problèmes d'adulte, agissant comme des adultes, avec une vie d'adulte... Pourquoi vous vous sentez obligés de foutre des P***** de " Mes Petits Poneys
" dans vos traductions ?!
Ok c'est compliqué de traduire les jeux de mots " Everypony, Nopony, Somepony " ect... mais pourquoi ça ?! Je veux dire vous aviez tellement de façon de le dire mais vous avez décidé d'enfantiser les répliques, quand Celestia s'adresse au Mane 6 elle dit plus " les filles " mais " mes petits poney ", c'est tellement rabaissant !
La force de cette série c'est d'avoir un fond intelligent et adulte dans une forme enfantine, changer pas le fond M**** !
4) Les Chansons : J'ai vraiment besoin de dire quoique ce soit ?
Pourquoi ça reste une bonne VF :
Bah tout bonnement parce que le travail de base extrêmement dur
Je parle bien évidement du travail de traduction, il y a dans cette série une grande part de messages et de jeux de mots que les traducteurs tentent tant bien que mal de conserver. J'ai déjà évoqué " everypony " mais il y en a d'autre, ensuite je sais pas si vous avez déjà essayé mais faire une VF d'une chanson c'est horriblement dur
, tu dois faire des choix entre conserver le rythme, le nombre de pieds, le message, le sens des mots et faire en sorte que ça rime 
Cela n'explique pas toutes leur bêtise mais après prise en compte de tout ça on peut dire que, oui, on a quand même une très bonne VF même si pour moi elle reste vachement moins bonne que la VO
Faisons dans la simplicité nous allons ici pouvoir donner notre avis personnel sur les versions française et originale de cette magnifique série qu'est MLP:FiM.
Bien évidemment les débats et pavés sont autorisés et je vous invite à vous équiper d'un gilet pare troll et d'un fusil anti-kikou, c'est parti !

Pour ma part je préfère très largement la VO à la VF que je n'ai pas encore entièrement regardé, j'ai cependant vu la saison 1 et la saison 7 en VF ainsi que tout les films je pense donc pouvoir l'ouvrir un tantinet sur le sujet.

Les défauts de la VF :
1) Le Casting : Ah bah il est pas mauvais dans l'idée ! Il a d'ailleurs progressé mais voilà plusieurs voix me dérangent vraiment comme la voix de Rainbow, Applejack et SURTOUT celle de Pinkie qui m'insupporte au plus haut point !
Au delà de ça je leur reproche aussi de ne pas prendre la peine de regardé la version originale de la série avant de doubler, c'est vraiment une perte car même si tu comptes en faire une interprétation différente c'est important de voir quelle était l'intention de base et ça permet aussi de mieux saisir le personnage qu'on interprète

2) Les Noms : " Phil Defer " ? " Pomme de Pin " ? " Jument Séléniaque " ? " Les éléments d'équilibre " ? WHAT ?!
Pourquoi vous avez fait ça ? Et pourquoi si vous le faites vous ne le faite pas aussi pour les Mane 6 ? Genre... " Ruée Arc-en-Ciel "



Restez cohérent, en plus quand vous avez de bonnes idées vous les changez bêtement, l' " Everfree Forest " était super bien traduite en " Forêt Désenchantée " mais vous avez finalement changé pour la " Forêt Everfree "... vous êtes con ?

3) Le Traitement du Public : Oooou alors là je vous attend tellement sur celui là bande de traducteurs de mes deux

Vous avez entre les pattes une série excellente qui traite non pas les petites filles pour des connes mais bel et bien pour des enfants qui ont BESOIN d'un modèle. Dans cette série tu as des adultes, faisant face à des problèmes d'adulte, agissant comme des adultes, avec une vie d'adulte... Pourquoi vous vous sentez obligés de foutre des P***** de " Mes Petits Poneys

Ok c'est compliqué de traduire les jeux de mots " Everypony, Nopony, Somepony " ect... mais pourquoi ça ?! Je veux dire vous aviez tellement de façon de le dire mais vous avez décidé d'enfantiser les répliques, quand Celestia s'adresse au Mane 6 elle dit plus " les filles " mais " mes petits poney ", c'est tellement rabaissant !
La force de cette série c'est d'avoir un fond intelligent et adulte dans une forme enfantine, changer pas le fond M**** !
4) Les Chansons : J'ai vraiment besoin de dire quoique ce soit ?

Pourquoi ça reste une bonne VF :
Bah tout bonnement parce que le travail de base extrêmement dur

Je parle bien évidement du travail de traduction, il y a dans cette série une grande part de messages et de jeux de mots que les traducteurs tentent tant bien que mal de conserver. J'ai déjà évoqué " everypony " mais il y en a d'autre, ensuite je sais pas si vous avez déjà essayé mais faire une VF d'une chanson c'est horriblement dur


Cela n'explique pas toutes leur bêtise mais après prise en compte de tout ça on peut dire que, oui, on a quand même une très bonne VF même si pour moi elle reste vachement moins bonne que la VO
