VO et VF on en parle ?

Pour parler de notre show favori sans modération... ou presque.
Avatar de l’utilisateur
Sbro
Brony légendaire
Messages : 1441
Inscription : 20 déc. 2017, 15:05
Sexe : Garçon
Localisation : France

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Sbro »

RonnyDD a écrit : 15 juin 2018, 04:16 C’est un de mes préférés. :pinkiehappy:. Pourquoi tu ne l’as pas aimé?
Je reconnais que Pinkie's Pride comporte des points intéressants comme l'opposition Pinkie/Cheese, la mélancolie de Pinkie et l'histoire de Cheese. Mais je n'ai pas accroché au personnage de Cheese en lui-même ni aux chansons, qui sont un pilier de cet épisode musical.
- Pavé César ! Ceux qui vont (pas :applebloom:) te lire te saluent ! :scootsmile2: :swamused: :applebyay:
- :scoterror: :swnope: :applebmouth:
Avatar de l’utilisateur
RonnyDD
Brony savant
Messages : 775
Inscription : 03 oct. 2016, 22:00
Sexe : Garçon

Re: VO et VF on en parle ?

Message par RonnyDD »

Ah! oui. Si tu n’as pas accroché au musique, bonne chance pour apprécié l’épisode. :tponder:

Perso, j’ai beaucoup aimé les chansons particulier Pinkie’s lament qui est une de mes préférées. :pinkiesad:
Enfin, les goûts ne se discutent pas (ou peu).
Avatar de l’utilisateur
Bakaarion
Brony légendaire
Messages : 1091
Inscription : 13 mai 2017, 14:15
Sexe : Garçon
Localisation : Roanne

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Bakaarion »

Hé bien enfin, ça fait un moment que je l'ai sauvegardé celui là, je commençais à croire que j'aurais jamais le temps de le terminer :rdangry:
Bon, avant tout je dois dire que le sujet m'intéresse, mais je préfère pas répondre aux autres pavés dans un premier temps. Je pense que je ne vais pas casser mon post avec des citations si c'est pas nécessaire, mais je pense que je vais aussi donner mon avis sur ce qui a été dit si la pertinence se présente.

Donc voilà comme promis mon approches du doublage VO et VF. Ce n'est que mon avis bien sûr, même si je le répète pas à chaque fin de ligne, c'est à prendre comme ça vient et ça n'a pas vocation à être la vérité absolue, même pour les fois où je fais des affirmations. C'est toujours vis à vis de mon ressenti, et encore, mon ressenti au moment où j'écris. Parce que oui, ça a évolué, et ça évoluera sans doute encore.
J'aime beaucoup le jeu d'acteur dans un doublage, et par conséquent je ne parlerai pas vraiment de problèmes liés à la traduction, ce n'est pas ce qui m'intéresse pour le moment, et on en à déjà fait pas mal le tour dans les post précédent.
Ce que je trouve passionnant, c'est que d'une version à l'autre, notre perception d'un même personnage change, selon le jeu du comédien, ainsi que son timbre de voix. :RDBlaah: Généralement le comédien essaye de coller un maximum au matériel de base, mais ce n'est pas toujours le cas, pour diverses raisons, qui ne sont bien souvent jamais expliquées. Les changements peuvent être minime, comme par exemple Rainbow Dash qui est très similaire dans les 2 versions. Ou bien ils peuvent être très différents, comme Applejack ou Spike, et là c'est toute notre perception du personnage qui s'en trouve modifiée.

Alors le doublage c'est classe ou pas ?? :RDrape2

Je vais donc commencer par le mane 6, par ordre de mes préférences VO : :pinkute: :raritysmile: :rdawesome: :FScheek: :twipleased: :Applehmm:

Tout d’abord... PINKIE PIE !!! :pinkiehappy: Interprétée par Andrea Libman, un énorme talent de la VO à mon avis. Elle donne une dynamique incroyable à la série, avec un personnage qui reste diversifié pour ne pas rester dans un seul cliché, c'est aussi le cas pour la comédienne. C'est une voix que j'adore, et que je place loin au dessus de l'interprétation de Nathalie Hugo pour la VF.
Pourtant, Pinkie reste un bon personnage, et bien doublé dans notre langue, drôle et folle, mais tout de même moins appuyé qu'en VO, y compris pour le jeu de la colère. Nathalie Hugo lui donne une voix parfaite dans le registre positif de Pinkie, mais perd un peu en folie, ainsi qu'en colère du fait qu'elle parte dans les graves, même si j'ai pas vraiment de reproche à faire. La VO est juste top pour Pinkie, c'était vraiment mission impossible de l'égaler.
A noter que je trouve la VF un peu devant pour exprimer la tristesse de Pinkie (Je m'en suis pas mal rendu compte avec le dernier épisode Yakity Sax (S8 E18)). Mais ces moments sont globalement très rares pour la ponette des fêtes.
Je pense d’ailleurs que c'est un des principaux blocages que font les anti-VF, c'est très difficile d'apprécier le jeu de Nathalie Hugo quand on ne connais (et reconnais) que celui d'Andrea Libman. C'est dommage, parce que le doublage Français n'est vraiment pas mauvais, et à défaut d'être apprécié par certains, mériterait d'être mieux considéré. :pinkiesad:

Un deuxième poney qui a une voix génialissime en VO, c'est Rarity :rarityouh: , interprétée par Tabitha St. Germain. Là aussi, on est pour moi à des kilomètres de la performance VF délivrée par Julie Basecqz, qui tout comme Pinkie, reste tout à fait respectable et digne d'intérêt.
J'aime bien la façon de parler de Rarity en VO, je vois mal comment on pourrait être plus convainquant que ça dans le rôle d'une drama queen aux manières pompeuses. Un plus qui me vient souvent en tête quand je compare les deux comédiennes, ce sont les pleurs, et surtout les petites onomatopées (Hmm pff tsk uh... :rarete: ) que sort Rarity, qui sont parfaites en VO, et moins naturelles en VF.
Je dirais que pour moi la différence de jeu se joue plus sur ce genre de subtilités, mais qui pour moi enrichissent tellement le personnage qu'il en devient génialissime en VO, et juste bon en VF. En revanche au contraire de Pinkie, ça doit mois gêner les fans de la VO, d'écouter la VF sur les épisodes dédiés à Rarity, étant donné la subtilité de la différence.
En ce qui concerne le chant, Nathalie Delattre a une voix assez différente de Julie Basecqz en VF, c'est un peu dommage.

Au tour de ma ponette favorite, la superbe, la génialissime Rainbow Dash ! :RDshuffle: Alors là on commence à serrer des coudes entre Ashleigh Ball (VO) et Mélanie Dambermont (VF). J'adore le poney, et j'adore les 2 versions, probablement parce que le jeu est très similaire, ainsi que le timbre de voix. Pour leur trouver une différence, je dirais que la voix est plus cassée en VF (on a plus de "crack voice" comme disent les Anglophones) et on ressent mieux la compassion dans les épisodes où c'est nécessaire, la VO est plus expressive et sûre d'elle, mais dans les 2 cas c'est très minime comme distinction, je trouve. :rddontwant: :RDcrunchy:
Pour moi, c'est pas possible de les départager réellement tellement les deux voix collent bien au personnage.
Pour vraiment essayer de les distinguer l'une de l’autre, je dirais que la Rainbow Dash Anglophone est peut être un peu plus sûre d'elle dans ses mots et son rythme de parole. La Rainbow Dash Francophone a une voix plus cassée et plus grave, ce qui la rend un peu plus dure et adulte quand elle pique des crises, mais plus timide et adoucie curieusement quand elle s'excuse par exemple. Enfin, c'est vraiment pour trouver des différences, le personnage est tellement similaire dans les 2 versions... Faut pas déconner !
A noter que le pensais que le chant allait être très difficile à rendre avec ce genre de voix. Mais là encore, les 2 comédiennes jouent des coudes et s'en sortent à merveille.

C'est parti pour Fluttershy :flutteridea: . Je commence à distribuer mes points du côté de la VF. Disons que là dessus, je suis peut être influencé, parce que j'avais remarqué Élisabeth Guinand dans son doublage d'Hinata Hyuga (Naruto), qui est aussi un personnage très timide. Je ne suis ni fan de cet animé, ni de sa VF, mais son jeu sortait clairement du lot pour moi, pour le réalisme qu'elle arrivait à donner à son personnage. Pour moi, c'est sans doute la meilleure doubleuse Francophone pour doubler un personnage comme Fluttershy.
Andrea Libman en VO n'est pas en reste, son travail sur Fluttershy est également excellent. Elle a un talent incroyable pour arriver à doubler à la fois Pinkie et Fluttershy, mais dans le registre de la timidité, on est clairement sur le terrain d'Élisabeth Guinand. :shyshy:
A noter qu'à l'inverse, je préfère souvent Fluttershy en VO quand elle perd son caractère timide. J'ai notamment un épisode en tête comme A Health of Information (S7 E20), où au delà de l'épisode que j'ai pas super apprécié, la VF m'a carrément ennuyé, à cause d'une Fluttershy un peu vénère. Mais récemment, j'ai bien apprécié la VF de Fake It 'Til You Make It (S8 E4), y compris quand elle gueule sur une cliente à la fin.
Je préfère la Fluttershy Francophone parce que son timbre de voix augmente l’empathie, car je le trouve bien souvent terriblement réaliste. Celui de la Fluttershy Anglophone est tout à fait correct, mais sonne un peu dans la caricature de dessin animé, ce qui pour moi est très légèrement inconfortable. En tout cas ça me gêne un peu pour l'empathie.
Comme je l'ai déjà dis plus tôt dans le topic, les doublages ne sont jamais des performances super stables, alors curieux de voir la suite, sachant qu'à mon avis, Fluttershy devrait s'affirmer un peu plus qu'avant.

Pour Twilight Sparkle :twiproud: , la performance de Tara Strong est remarquable en VO, plutôt agréable à écouter, et elle semble une des comédiennes les plus impliquées dans la série, et ça se sent qu'elle est investie. En revanche je trouve que son jeu n'est pas sans défauts, à commencer par un ton plus monotone que celui de la VF, avec une voix qui m'évoque une gorge un peu serrée, sans doute pour coller à l'univers dessin animé un peu stéréotypé (comme c'était le cas d'ailleurs dans la première saison). Ce n'est pas une voix désagréable, mais par conséquent elle n'est pas vraiment naturelle. Alors ça n'est pas un défaut en sois, on est bien dans un dessin animé, tout comme le cas de Fluttershy. Mais je préfère la voix que lui donne Claire Tefnin. Certains passages, j'ai même trouvé la voix de Tara Strong un peu agaçante quand Twilight est alarmée.
Twilight a une voix magnifique, rayonnante (positive) et expressive en VF, avec cet absence d'effet cartoon, je trouve que ça renforce l'empathie dans les scènes dramatiques, et Twilight est un personnage fait pour porter les enjeux et les scènes dramatiques. C'est pour moi clairement une voix et même un jeu plus adapté à Twilight. :twismile:
Pour faire une comparaison de personnage, la Twilight Francophone m’apparaît plus douce et bienveillante (sauf saut d'humeur et trahisons diverses :twicrazy: ) et également plus naïve, et c'est peut être ce qui me fait préférer cette version là, parce que ça colle parfaitement avec la ponette violette.
Non mais fermez les yeux et écoutez cette voix... Ça ne peut être que quelqu'un de très gentil et de formidable, quoi qu'il arrive. (La plupart du temps :twiplotting: )

Et enfin pour clore le mane 6 (Désolé de ne pas compter Starlight, je l'apprécie beaucoup mais elle a pas d'élément d'équi... d’harmonie :rd: ) : Applejack ! :applesmile:
Alors Applejack est un cas un peu spécial. Doublée avec un accent du sud par Ashleigh Ball en VO, elle semble beaucoup en souffrir au vu de sa popularité. Et personnellement, j'adhère pas à sa VO, j'y arrive pas, et j'ai pourtant essayé. Bon, alors rien de catastrophique, mais tout de même, pour un poney de cette importance et de cette récurrence, son accent me gène pas mal. :applenotbad: C'est d'ailleurs, comme je l'ai souligné de nombreuses fois, probablement l'une des grandes causes de sa cote de popularité assez basse. Le doublage en lui même est très respectueux de la vision originale hein ? Mais c'est probablement une des plus mauvaises idées qu'il y ai eu. C'est un des défauts de la série. Comme je disais également, une œuvre n'est jamais parfaite, et encore moins pour tout le monde, et ici, je pense qu'on touche du doigt un aspect de la vision d'auteure qui est largement perfectible. :applemouth:
Alors on pourra débattre de si c'est raciste ou pas, injuste ou pas, mais les accents, ça marche dans un autre but que celui-ci. C'est plus utile pour un personnage secondaire en appuyant vraiment l'accent pour un effet comique, ce qui n'est pas du tout le cas d'Applejack, qui n'a ni un accent incompréhensible et démesuré, ni un personnage qu'on ne voit que rarement. Bon allez faire la blague du background pony Applejack, mais vous en conviendrez qu'elle reste récurrente, au moins pour placer quelques répliques, quand elle a pas des épisodes centrés sur elle.
Je ne sais pas si c'est de la fainéantise, de l'absence de compétence de Fabienne Loriaux dans ce domaine, ou d'un coup de génie de la VF (peut être un peu des trois), mais Applejack est beaucoup, BEAUCOUP plus agréable à écouter en VF. Alors oui, à ce niveau là, c'est carrément dire merde à la version de base et changer délibérément un personnage (sans être non plus le jour et la nuit). Mais si on y réfléchis 2 secondes, c'est pour le meilleur, définitivement. :AJtea:
Applejack en VF une voix assez douce, et c'est assez prenant dans les passages sensés être un peu émotion, avec Apple Bloom par exemple. Un peu comme ce que j'ai souligné pour Twilight, mais ici la différence est plus que flagrante. Et le pire, c'est que ça rend tout aussi bien pour les passages plus agressifs comme les confrontations avec Rainbow Dash. Là où elle est un peu "agressive vulgaire" en VO (Vulgaire pas dans le sens insultant, mais sans délicatesse ou éducation), ben elle a plus l'air d'être sur la défensive en VF, ce qui en fait un personnage, plus sympathique, et très attachant. Ce qui va bien avec son joli design également. :applefilly:
Enfin, la différence entre les deux version est vraiment énorme, à tel point qu'après avoir vu la VF pour la première fois, j'adorais Applejack, et elle reste une de mes grandes favorites, uniquement grâce à cet éclair de génie de la VF.
Je dois dire qu'elle m'ennuie un peu en VO, la pauvre Applejack... :AJbored:

Pour résumer le mane 6, une qualité de doublage que j'estime, de haute qualité dans les 2 versions. Je trouve que les doubleuses Ashleigh Ball et Andrea Libman font un travail remarquable et ont un grand talent d'interprétation, que je trouve très impressionnant, pour nous sortir une telle diversité de jeu aussi convaincante. On sent souvent dans les dessins animés qu'un doubleur fait plusieurs personnages, qu'il a un peu de mal à adopter une autre attitude, même enfant je me suis fait plusieurs fois la remarque en regardant les dessins animés du matin. Pour Ashleigh Ball et Andrea Libman, c'est quasiment invisible, à quelques exceptions près, alors que les personnages sont très récurrents (ce qu'on évite de faire en doublage en général, pour renforcer la diversité de jeu et de timbres). Rien que pour ça, je leur tire mon chapeau. Même si en diversité de personnages récurrents la VF s'en tire mieux, en VO c'est presque invisible, et pour un gamin Anglophone, il y a fort à parier que c'est invisible.

Aussi, je mettrai une mention spéciale, et pas des moindres, à la VO, pour le chant. En fait non, vous savez quoi ? Mention spéciales aux 2 versions pour le chant. Certes, je préfère largement la VO pour l'écrasante majorité des chansons, mais je me souviens que les doublages Francophones dans les séries de ma jeunesse ont été souvent tellement nazes, que recruter des chanteuses pour une version secondaire, c'est plus qu'agréable.
Quand j'étais gamin, j'ai toujours eu l'oreille musicale, et je ne comprenais pas pourquoi systématiquement, les personnages chantaient faux, ou très souvent décalés. C'était à un point tellement débile que dans ma naïveté je pensais que c'était normal pour ne sais-je quelle raison. Sans doute parce que j'entendais ça dans tout les dessins animés.
Et bien là, BAM, chanteuses pro ! Et vlan ! Pas d'amateurs pour interpréter les chansons de MLP en Français ! Hé bien chapeau. On aurait pu avoir une VF catastrophique.

Les 2 versions sont géniales, et c'est d'autant plus impressionnant, surtout en VF, que ça devait être un petit dessin animé sans grande prétention qui visait les gamines. Le genre de boulot qu'on peut faire avec mépris et désinvolture au pire, ou avec un manque de motivation au mieux. Ce qui se faisait d'ailleurs à une époque, époque (années 80-90) qui a accouché de pas mal de nanars qui n'en étaient pas à la base, et qui a, je pense, beaucoup sali la réputation des VF, et ce de façon assez durable.
Difficile après de partir du principe que la VF de MLP est une bonne version quand on a en tête certains doublages d'animations japonaise :tunsee:

-----------------------------------------------------------------------------------

Bon, j'aimerais aussi parler d'autres personnage récurrents sur lesquels j'ai jamais donné mon avis, mais cette fois sans ordre précis. Je parlerais seulement des personnages que j'aime bien, ou de ceux dont j'apprécie la voix.

Tout d’abord je vais me débarrasser de la pire voix de la VO, pire qu' Applejack, c'est Spike :spyikes: . non sérieusement, cette voix m'est très désagréable dans bien des épisodes. En fait, le Spike VO interprété par Cathy Weseluck, évoque qu'un d'assez antipathique, alors que c'est même pas la direction à priori voulue à la base. Alors certes, il est parfois là en side kick pour appuyer les réactions disproportionnées de Twilight, mais quand il le fait, il à l'air blasé, et insolent, ce qui rend certaines de ses interventions.... Insupportables. De plus, sa voix est grave, ce qui évoque au mieux un adolescent capricieux, mais sûrement pas un bébé dragon. C'est pour moi, un autre raté majeur du casting VO. :spikekid:
Alexandra Corréa en VF, lui donne une voix plus douce, qui fait disparaître son côté insolent, et le rend comme Twilight ou Applejack, plus touchant. Je pense même qu'il est bien plus proche de ce que Lauren Faust aurait voulu dans l'idéal, étant donné le design tout mignon du petit dragon.
Paradoxalement, le chant est beaucoup mieux en version Anglophone, je pense qu'il est important de le noter. :spikehigh:

Bon, et aussi, comment parler des comédiens sans parler de ces chères chercheuses de talent ? :applebyay: :swamused: :scootsmile2:
Elles ont suffisamment de dialogue et d'importance individuellement pour devoir prendre leur cas individuellement.

En premier, ma croisée préféré, Apple Bloom ! :applebmouth:
Avec une VO formidable interprétée par la chanteuse Michelle Creber. On retrouve un accent campagnard, mais allez savoir pourquoi, ça ne me gène plus du tout sur Apple Bloom. Je pense que déjà son timbre de voix est plus aigu, et l'accent un peu moins prononcé, en tout cas je l'entend moins sur Apple Bloom que sur Applejack.
En tout cas ça se sent par la voix qu' Apple Bloom est une campagnarde, et on fait facilement le lien avec sa grande sœur.
En VF, elle est interprétée par Émilie Guillaume, qui fait un bon travail, et tout comme Fabienne Loriaux pour Applejack, elle a complètement enterré l'accent rural.
Je dois dire que j'ai eu du mal à me décider sur cette voix là. Au début je préférais la VF, mais aujourd'hui je pense que c'est la VO. Michelle Creber donne une pouliche un peu plus confiante et directe, je dirais.
Chose amusante, la voix d'Apple Bloom en VF m'a toujours fait penser à la voix de Sorina, la copine du joueur du grenier. Je trouve les voix très ressemblantes !

Ensuite vient Scootaloo :scoot: .
Pour le coup, je préfère également la VO de Madeline Peters , je n'ai jamais vraiment changé d'avis là dessus. Je trouve sa voix plus subtile pour les séquences émotion, par exemple quand elle engueule Rainbow Dash dans Parental Glideance (S7 E7).
Béatrice Wegnez lui donne une vois assez agréable en VF, mais sans plus. Je trouve la Scootaloo Anglophone un peu plus énergique.

Et pour finir le trio, Sweetie Bell. :comeon: Pardon, Sweetie Belle. :swnope:
Jamais deux sans trois, je préfère la voix de Claire Corlett pour la VO. Là aussi, ça a toujours été le cas. En fait, elle donne au personnage un degré plus mature que la Sweetie Belle de Cathy Boquet en VF. Surtout dans des épisodes comme Forever Filly (S7 E6). En VO je trouve qu'on se rend compte qu'elle a grandi (malgré le design fixe des dessins animés), alors que la VF me laisse moins cette impression que le personnage a mûri.

Pour regrouper les 3 CMC sous une même critique, sachant qu'elles n'aiment pas beaucoup être séparées, je dirais que j'aime bien les entendre chanter en VO. J'ai notamment adoré leur prestation à la Rocky dans la chanson "Hearths strong as horses".
Voilà pour ce qui est des 3 pires terreurs de Ponyville.

J'aimerais aussi parler de Starlight :sgpf: . Les 2 versions (Séverine Cayron en VF et Kelly Sheridan en VO) sont très propres, et mon cœur, enfin mes oreilles, balancent entre VF et VO au gré des épisodes. Difficile de se décider !
En fait, tout comme Twilight, la VF de Starlight a une joli voix, pas du tout cartoon, et agréable à l'oreille, bien que moins rayonnante que cette dernière. Mais cette fois-ci, la VO aussi ! La Starlight Anglophone ne fait pas cartoon du tout, et j'ai l'impression que les deux voix reflètent bien le même personnage, tout comme avec Rainbow Dash.
Je ne me rappelle pas vraiment sur le coup d'avoir une différence de ressenti entre les deux jeux. Elle ont une très joli voix, c'est tout !

Quand à sa très chère (et très grande et très puissante) amie Trixie :trixie2: (un personnage que j'adore !!!), on a une certaine différence au niveau du timbre de voix.
Jouée en Anglais par Kathleen Barr, sa voix est légèrement cassée par moment, un peu comme celle de Rainbow Dash. Et c'est une voix que j'aime beaucoup en VO !
Elle est jouée en Français par Audrey d'Hulstère , qui rempli également très bien son rôle.
Mais je dirais que la Trixie Anglophone est plus expressive, on a vraiment l'impression de connaître le personnage rien qu'a sa voix : Avec une haute estime d'elle en apparence, mais qui a parfois peur, au fond. Un timbre de voix que je ne retrouve pas de cette façon chez la VF, qui est pourtant très bien. :trwonder:

Ah oui, un pas des moindres ! J'ai nommé : Discord ! :discops:
Alors lui aussi, c'est un cas très spécial. Déjà parce que sa voix Anglophone, John de Lancie, est un peu une légende vu par ce fandom de fan de poneys. Mais aussi parce qu'en VF, il a eu deux voix distinctes pendant un moment il me semble. Au début avec Michel Hinderyckx (Je sais pas comment on prononce son nom), puis avec Philippe Résimont à partir de la saison 4.
Alors déjà pour ma part, je vais dire quelque chose qui risque de ne pas plaire à tout le monde... Je trouve l'interprétation de Discord par John de Lancie très bonne, mais aussi très surestimée, sans aucun doute de part son passé. Je la trouve dans la moyenne des voix Anglophone de la série, et certainement pas au dessus.
En fait je pense que j'ai peut être trouvé une explication à ce phénomène. A l'époque ou le fandom était jeune et se cherchais, ainsi que cherchais à se justifier auprès des autres, une voix pareille, qui a joué dans Star Trek les gars ! C'est quelque chose ! Start Trek bon sang ! Et le meilleur c'est qu'il apprécie les Bronies ! :yousay:
Enfin voilà, il en faut pas bien plus pour que ça devienne une légende du doublage de MLP. D'ailleurs ces derniers temps, j’entends plus du tout le moindre Brony lui chanter ses louanges. Enfin bon, c'est de la totale interprétation de ma part.
Son jeu est bon, j'ai pas grand chose à redire dessus, bien que parfois légèrement plus désinvolte que ce qu'il devrait être. Ou en tout cas de ce qu'il apparaît à l'image.
En Français, la première voix de Michel Hinderyckx était pas trop mal, mais sans doute un peu en dessous de la performance VO, je ne me souviens plus très bien.
Par contre la deuxième avec Philippe Résimont, j'adore ! Je la place bien au dessus ! Dans sa voix, on entend facilement toute la malice du personnage, qui je dois dire ne ressort pas si bien que ça en VO. Il prend aussi parfois des fin de phrase avec un ton exagérément grave pour faire ressortir un peu le diabolisme du personnage, l'impression qu'il sait toujours tout ce qui va arriver et qu'il s'en délecte en plongent la fin de son dialogue dans les abysses avec un large sourire. Voilà, la malice, c'est tout. Je trouve le Discord Francophone génialissimement malin et terrifiant, alors que celui de la VO c'est plus celui qui s'en fout de tout et se laisse vivre.
Alors oui, les deux version font ressortir un trait de caractère différent, mais que le personnage est sensé avoir. En VF, il a toujours quelque part un petit côté sournois qui se joue de toi, et te rappelle qu'il est quand même le seigneur du chaos, qui ressort mieux. Et je préfère cette version là, au discord totalement réformé de la VO, qui est finalement un ami un peu foufou.

Voilà, je pense que j'ai fait le tour des voix qui m'ont le plus marqué, je reviendrai peut être sur d'autres comme celles du young 6, ou de background ponies qui ont une voix, comme Zecora par exemple. Mais je sens que si je continue ça va devenir indigeste, et ça fait quand même un paquet de fois que je rectifie ce texte, à un moment il va bien falloir le sortir !
(Punaise oui, dans l’aperçu pour la relecture, ça fait quand même plus de texte que ce que je pensais)
Dernière modification par Bakaarion le 01 sept. 2018, 04:01, modifié 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
Sbro
Brony légendaire
Messages : 1441
Inscription : 20 déc. 2017, 15:05
Sexe : Garçon
Localisation : France

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Sbro »

Ah, voilà enfin le fameux message ! :applebloom:
Enfin, peut-on encore parler de message ? :applebyay: À ce niveau-là, c'est un article ! :applebmouth:
Tout d'abord, merci pour la lecture ! Ton avis était intéressant à lire et pertinent ! :twibook:
Commençons maintenant la succession de citations. :tideas:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Généralement le comédien essaye de coller un maximum au matériel de base, mais ce n'est pas toujours le cas, pour diverses raisons, qui ne sont bien souvent jamais expliquées.
La raison principale est simple : tout le monde n'a pas la même voix ou des talents d'imitation. Si les directeurs artistiques mettaient trop d'importance là-dessus, il y a des voix qu'il serait tout simplement impossible à faire en français.
Donc les comédiens font soit au plus près possible du timbre de la VO, soit partent sur quelque chose de différent.
L'important dans un doublage, et tu l'as dit toi-même, c'est le jeu, qui ne passe pas uniquement par le timbre de la voix.

Effectivement, un timbre différent en VF influe indéniablement sur la perception d'un personnage, qui peut être plus, autant ou moins apprécié qu'en VO, ça dépend des personnes. Mais on ne peut pas vraiment avoir de contrôle là-dessus, ni trouver cela scandaleux (je ne dis pas ça pour toi).

Le seul cas discutable, c'est quand des timbres différents ont été choisis avec pour but d'édulcorer une œuvre. Cela s'applique bien sûr aux fameuses VF d'animes comme Ken le Survivant et Nicky Larson.
Enfin, même si la démarche est discutable, ça donne tout de même à ces VF un côté nanar qui n'a rien à voir avec la VO mais reste tout de même hilarant. Et il ne faut jamais cracher sur une bonne occasion de rigoler.
C'est simple, si vous voulez profiter du génie de Ken le Survivant et Nicky Larson, regardez en VO, et pour rire un bon coup, regardez en VF !
Bref, revenons à nos poneys. :pinkpop:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Je vais donc commencer par le mane 6, par ordre de mes préférences VO : :pinkute: :raritysmile: :rdawesome: :FScheek: :twipleased: :Applehmm:
Ah, Rainbow Dash est la meilleure ponette, mais pas au niveau de la voix ? Intéressant. :swetidea:
Perso, je mets Claire Tefnin - Nancy Philippot et Tara Strong - Rebecca Shoichet en tête de classement sans problème. :Twienjoy:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Nathalie Hugo lui donne une voix parfaite dans le registre positif de Pinkie, mais perd un peu en folie, ainsi qu'en colère du fait qu'elle parte dans les graves, même si j'ai pas vraiment de reproche à faire.
C'est aussi le cas de Julie Basecqz, elle part souvent dans les graves quand elle gueule.
Ça me fait marrer de voir les deux ponettes se comporter ainsi. :raritylaugh:

Ça accentue encore plus Pinkie qui abandonne sa joie naturelle et Rarity son calme naturel.
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 La Rainbow Dash Francophone a une voix plus cassée et plus grave, ce qui la rend un peu plus dure et adulte quand elle pique des crises, mais plus timide et adoucie curieusement quand elle s'excuse par exemple.
C'est vrai, elle a poussé de belles gueulantes, avec un ton mature tout à fait appréciable et approprié. Elle n'est pas du genre à se laisser faire et ce n'est pas une gamine, après tout.
J'aime bien cette petite voix qu'elle prend quand elle n'est pas sûre d'elle, ou qu'elle imite Fluttershy.

D'autant que c'est une voix que Mélanie Dambermont ne prend pas souvent. En général, elle double des personnages qui ont un tempérament assuré et sarcastique comme Martha Jones dans Doctor Who et Sabine dans Star Wars Rebels.
Elle était parfaite pour Rainbow Dash, la directrice artistique a très bien fait de faire appel à elle. :rdhair:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 A noter qu'à l'inverse, je préfère souvent Fluttershy en VO quand elle perd son caractère timide. J'ai notamment un épisode en tête comme A Health of Information (S7 E20), où au delà de l'épisode que j'ai pas super apprécié, la VF m'a carrément ennuyé, à cause d'une Fluttershy un peu vénère. Mais récemment, j'ai bien apprécié la VF de Fake It 'Til You Make It (S8 E4), y compris quand elle gueule sur une cliente à la fin.
D'accord pour dire qu'Élisabeth Guinand a eu un peu de mal sur certaines gueulantes, notamment dans la saison 1 pour le final de Sonic Rainboom et The Best Night Ever. Mais j'ai un très bon souvenir de ses gueulantes dans Putting Your Hoof Down.

Je trouve également qu'elle se débrouille à la perfection pour faire une Fluttershy méchante et sarcastique, comme dans The Return of Harmony, Putting Your Hoof Down et, dans la saison 8 :
Fake It 'Til You Make It et The Mean 6.
- Eh Twilight ! Tu sais qui est trempée et qui a l'air perdue ? :fluttercreep:
- Fluttershy, j'en ai plus qu'assez que vous... :twibad: (seau d'eau sur la tête)
- C'est toi ! :fluttertroll: (seau d'eau SUR la tête)
Qu'est-ce que j'ai adoré ce passage au 1er visionnage. :RDlaugh3:

Ce que j'aime aussi chez Élisabeth Guinand, c'est le ton dur qu'elle utilise parfois. Ça lui donne un côté mature... qui n'est pas du tout déconnant vu que Fluttershy pourrait bien être une des plus âgées du groupe.
Vous vous souvenez du "Je te rappelle que je suis plus âgée que toi..." acerbe qu'elle dit à Pinkie dans Griffon the Brush Off quand celle-ci la traite comme une gamine ? :flutterkill:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Comme je l'ai déjà dis plus tôt dans le topic, les doublages ne sont jamais des performances super stables, alors curieux de voir la suite, sachant qu'à mon avis, Fluttershy devrait s'affirmer un peu plus qu'avant.
Pour moi, il y a déjà eu un changement, j'en ai parlé sur la page précédente.
Dans les premières saisons, Élisabeth Guinand avait un jeu très introverti, mais dans les dernières saisons et l'actuelle saison 8, elle parle avec plus de confiance.
Mais quand la timidité revient au grand galop :badumtss:, elle est toujours au top. :FScrunchy:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Bon allez faire la blague du background pony Applejack, mais vous en conviendrez qu'elle reste récurrente, au moins pour placer quelques répliques, quand elle a pas des épisodes centrés sur elle.
J'ai jamais adhéré à cette blague :applebrave:, de plus, les deux éléments que tu viens d'invoquer suffisent à la détruire. :applestare:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Je dois dire qu'elle m'ennuie un peu en VO, la pauvre Applejack...
Rien à rajouter sur ce que tu as dit sur les "corrections" apportées aux voix d'Applejack, de Spike et d'Apple Bloom.
Encore que je supporte très bien l'accent de Michelle Creber. Mais celui d'Ashleigh Ball et la voix de Spike ne passent pas du tout.
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Je trouve que les doubleuses Ashleigh Ball et Andrea Libman font un travail remarquable et ont un grand talent d'interprétation, que je trouve très impressionnant, pour nous sortir une telle diversité de jeu aussi convaincante. On sent souvent dans les dessins animés qu'un doubleur fait plusieurs personnages, qu'il a un peu de mal à adopter une autre attitude, même enfant je me suis fait plusieurs fois la remarque en regardant les dessins animés du matin. Pour Ashleigh Ball et Andrea Libman, c'est quasiment invisible, à quelques exceptions près, alors que les personnages sont très récurrents (ce qu'on évite de faire en doublage en général, pour renforcer la diversité de jeu et de timbres). Rien que pour ça, je leur tire mon chapeau. Même si en diversité de personnages récurrents la VF s'en tire mieux, en VO c'est presque invisible, et pour un gamin Anglophone, il y a fort à parier que c'est invisible.
Marrant, pour moi, c'est le contraire : j'entends très souvent le double rôle d'Ashleigh Ball et Andrea Libman, et ça m'agace.
J'ai eu le même ressenti pour d'autres rôles de la VO, comme Tabitha St. Germain avec Rarity et Luna.

Il y a aussi des voix qui reviennent souvent en VF, notamment Elsa Poisot et Didier Colfs, mais ça m'a moins gêné.

Peut-être parce que les récurrences de la VO concernent des personnages principaux, alors qu'en VF, elles concernent des personnages secondaires. :applenah:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Les 2 versions sont géniales, et c'est d'autant plus impressionnant, surtout en VF, que ça devait être un petit dessin animé sans grande prétention qui visait les gamines. Le genre de boulot qu'on peut faire avec mépris et désinvolture au pire, ou avec un manque de motivation au mieux. Ce qui se faisait d'ailleurs à une époque, époque (années 80-90) qui a accouché de pas mal de nanars qui n'en étaient pas à la base, et qui a, je pense, beaucoup sali la réputation des VF, et ce de façon assez durable.
Difficile après de partir du principe que la VF de MLP est une bonne version quand on a en tête certains doublages d'animations japonaise :tunsee:
Exact, j'en ai parlé un peu plus haut. :rdown:

Je suis aussi persuadé qu'il y a encore des gens qui ont les VF de dessins animés en horreur à cause du Club Dorothée et d'autres émissions jeunesse. Alors qu'il suffirait de faire un minimum de recherches et d'efforts pour se rendre compte que le doublage a évolué depuis, et dans le bon sens selon moi.

Libre à ces personnes de préférer la VO, mais juger la VF en se fiant à une vision périmée, c'est dommage et injuste.
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Bon, et aussi, comment parler des comédiens sans parler de ces chères chercheuses de talent ? :applebyay: :swamused: :scootsmile2:
Je ne sais pas si je pourrais départager le trio de la VF et de la VO tellement j'aime les épisodes des Chercheuses, c'est sans nulle doute le type d'épisode récurrent que j'attends le plus à chaque saison.

J'ignore si elles sont toujours ensemble lors des séances de doublage, mais on sent une vraie complicité entre les trois comédiennes.

Ça a commencé dès la saison 1, avec Stare Master qui a notamment donné le fameux débat sur le cri de la poule et cette réplique magique d'Apple Bloom : "C'est peut-être ça notre talent : nous disputer !" :applebmouth:

Et ça continue aujourd'hui dans la saison 8, avec :
la fausse dispute dans Marks for Effort :applebmouth: :swamused: :scootagrin:

- I'm NoT tAlkInG tO eItHeR oNe Of YoU eVeR AgAiN! :swmad2:


- VoUs FaItEs VrAiMeNt N'iMpOrTe QuOi ! :swnope: Bon plan, Apple Bloom ! :sweet:
- N'iMpOrTe QuOi ! Je VaIs Te MoNtReR mOi QuI fAiT n'ImPoRtE qUoI iCi ! :abnope: T'es une super actrice, Sweetie Belle ! :applebmouth:
- ON EST UNE ÉQUIPE GÉNIALE ! :scootsmile:
Mais la complicité est plus flagrante pour la VO vu qu'il y a des vidéos qui prouvent que les trois comédiennes sont devenues de grandes amies.

Pour la VF, je reconnais que Béatrice Wegnez ne m'a pas fait une aussi forte impression qu'Émilie Guillaume et Cathy Boquet, mais elle a eu tout de même des scènes assez mémorables en termes d'émotion, comme la fin de Sleepless in Ponyville, et d'humour, comme le début de Parental Glideance.
- Vous êtes... LE PAPA DE RAINBOW DASH !!!!! KYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA ! :scootsmile2:

Sweetie Belle est la Chercheuse que je préfère, toujours prompt à mettre au point des plans foireux (Hearts and Hooves Day, Hard to Say Anything), gueuler (Hearts and Hooves Day, Marks and Recreation), chanter avec une voix mélodieuse (Hearts and Hooves Day), forte (Stare Master) ou pleine de fausses notes (Sleepless in Ponyville).

J'en ai déjà parlé, j'adore ses épisodes avec Rarity que sont Sisterhooves Social, From Whom The Sweetie Belle Toils et Forever Filly, qui m'ont touché personnellement.
Pour dire, Forever Filly est un des épisodes que je préfère le plus dans la saison 7, si ce n'est celui que je mets en 1ère place.

En VO, Claire Corlett a vraiment cette voix typique d'enfant des doublages anglophones que j'ai toujours adoré.
En VF, tout en gardant un ton enfantin, Cathy Boquet a toujours sonné à mes oreilles comme la plus mature du trio, ce qui est approprié au vu de son éducation.
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Chose amusante, la voix d'Apple Bloom en VF m'a toujours fait penser à la voix de Sorina, la copine du joueur du grenier. Je trouve les voix très ressemblantes !
Ah oui, maintenant que tu le dis, il y a un petit quelque chose dans sa voix. :swidea:

Voix que j'adore. En plus de celle qu'elle fait habituellement, j'aime quand Émilie Guillaume se montre sarcastique (Bridle Gossip, Stare Master) ou qu'elle passe soudainement du ton mignon au ton menaçant (la scène du marché dans Call of the Cutie et les fameux "UN SEUL JOUR !" de Sisterhooves Social). Dommage qu'elle ne le fasse pas très souvent.
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Alors déjà pour ma part, je vais dire quelque chose qui risque de ne pas plaire à tout le monde... Je trouve l'interprétation de Discord par John de Lancie très bonne, mais aussi très surestimée, sans aucun doute de part son passé. Je la trouve dans la moyenne des voix Anglophone de la série, et certainement pas au dessus.
J'ai été surpris d'apprendre dans Tout l'art d'Equestria qu'il ne va pas dans un studio pour enregistrer ses répliques.
Il le fait par téléphone (-banane ?) :trponder:

Il ne s'est déplacé que pour The Return of Harmony. Bizarre comme méthode d'enregistrement, mais ça n'a pas l'air d'influencer sur son travail.
Enfin bon, Discord peut avoir la voix qu'il veut, j'ai toujours envie de l'étrangler, alors... :scootnope:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Par contre la deuxième avec Philippe Résimont, j'adore !
C'est un autre bon choix de la directrice artistique ! :ajdrink:

Philippe Résimont a souvent doublé des personnages caractérisés par une cruauté subtile, un certain standing, un amour du sarcasme et/ou une légère touche de folie, comme le douzième Docteur de Doctor Who (Peter Capaldi) et un officier impérial récurrent de Star Wars Rebels. C'était aussi Zorglub dans la série Spirou et Fantasio, pour ceux qui l'ont connue !
- Pavé César ! Ceux qui vont (pas :applebloom:) te lire te saluent ! :scootsmile2: :swamused: :applebyay:
- :scoterror: :swnope: :applebmouth:
Avatar de l’utilisateur
Bakaarion
Brony légendaire
Messages : 1091
Inscription : 13 mai 2017, 14:15
Sexe : Garçon
Localisation : Roanne

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Bakaarion »

Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 03:09 Tout d'abord, merci pour la lecture ! Ton avis était intéressant à lire et pertinent ! :twibook:
Tout d'abord, merci :rdhair:
Comme je suis pas littéraire de nature et d'expérience, ça me prend des plombes à écrire, c'est pour ça que j'ai pas mal tardé... :twibook: J'aurais aimé en parler bien plus tôt.

Faut aussi savoir que je me base pas mal sur les saisons 7 et 8, que je me rappelle bien mieux. Sinon n'ayant pas vu les 6 premières depuis... Merde ! 2 ans!... J'en ai moins de souvenirs, surtout des émotions.
Je prévoie de me refaire un marathon MLP VO+VF quand la saison 8 serra achevée, mais pour l'instant les épisodes qui sortent régulièrement épanchent ma soif. Enfin non, n'épanchent rien du tout, disons que ça me permet de survivre :rd:
A ce moment là j'aurais peut être encore des choses à dire qui sait ?
Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 03:09 Ah, Rainbow Dash est la meilleure ponette, mais pas au niveau de la voix ? Intéressant. :swetidea:
Je savais que c'était incompréhensible dit de cette façon, mais j'arrivais pas à l'expliquer correctement sans casser un peu le rythme alors j'ai laissé cette explication incomplète.
En fait c'est pas classé exactement dans l'ordre de mes préférences de voix, mais en fait par la différence des voix entre VO et VF : Plus j'aime une voix en VO par rapport à la VF, plus je la monte au classement.
C'est pour ça que Twilight est si bas (car je préfère de loin sa VF), ainsi que Rainbow Dash (Qui est équivalente).
Si je devais faire un vrai classement des voix de la VO ça serrait très difficile à faire parce qu'elle ont toutes un personnage très différent à jouer et qu'elles sont bien dans leur domaine, mais je dirais, avec le plus de recul possible...
VO : :RDupset: :fedora: :twiproud: :rarityconfused: :fluttershy: ... ... ... .......... :AJnope2:
VF : :tmouth: :flutterhug: :RDrape: :appleblink: :pinkstare: :rarityface:
Difficile de faire un tel classement ! Je dirais que les 4 premières voix sont toujours très, très serrées.
D'ailleurs en partant du principe que j'adore tout autant les 2 versions de Rainbow Dash et qu'il m'est impossible de les départager, alors on peut mixer les 2 classements et obtenir à peu près celui de toutes les voix confondues. :twisherlock:
Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 03:09 Elle était parfaite pour Rainbow Dash, la directrice artistique a très bien fait de faire appel à elle. :rdhair:
Assurément. Quelle voix parfaite pour Rainbow Dash !
Je me suis toujours demandé si le doublage avait été fait en France, ce qu'aurait donné une Rainbow Dash doublée par Dorothée Pousséo. Je trouve qu'elle a une voix qui lui aurait bien collé également, car elle a un ton parfois un peu cassé, style garçon manqué (Je suis pas fan de l'expression mais au moins on voit de quoi je parle) quand elle joue pour un dessin animé.
J'imagine parfois ce monde parallèle, et je me demande si mon moi de là bas accepterait l'idée qu'elle puisse être doublée par Mélanie Dambermont, qui pour le moi d'ici est quand même supérieure pour ce rôle.
J'en reste pas moins très curieux de ce qu'aurais pu donner une Rainbow Dash avec Dorothée Pousséo. Peut être que ça arrivera pour la G5, qui sait ?
Même si ça me foutrai un coup au moral... :RDaw:
Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 03:09 Dans les premières saisons, Élisabeth Guinand avait un jeu très introverti, mais dans les dernières saisons et l'actuelle saison 8, elle parle avec plus de confiance.
Sans doute, ça fait partie des choses dont je ne me souviens plus très bien des premières saisons. Des extraits divers me rafraîchissent parfois la mémoire quand je tombe dessus sur youtube, mais c'est tout le temps en VO...
Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 03:09 Libre à ces personnes de préférer la VO, mais juger la VF en se fiant à une vision périmée, c'est dommage et injuste.
Oui y a des biais dans tout les sens. Certains disent que la VF est mieux parce qu'ils n'aiment pas les sous-titres en ne comprennent pas la VO, d'autre disent qu'il ne peut rien avoir de mieux que la VO parce que c'est l'original, alors quoi que puissent être les doublages, c'est forcément moins bon, puisque c'est une copie imparfaite au mieux, ou une insulte à la vision d'auteure au pire.

Bien des choses nous font juger une version avant de l'avoir vue, ou nous biaisent pendant le visionnage.

Ce qui m'avais un peu surpris, c'est que beaucoup d'anti-VF ont été forcé de la regarder lors de la sortie du film en salles, et je dois dire qu'absolument tout les retours que j'ai pu voir étaient unanimes en ce sens : "Ben ça va, je m'attendais à pire" (en gros). J'en ai pas vu un seul parler d'une version bas de gamme, ou à jeter, comme on l'entend parfois pour la série pour les plus réfractaires.

Un retour du poney blanc parlait même du budget, en prétendant que c'était sûrement parce qu'il y avait de l'argent pour ce film que la VF était de qualité.
Ce qui m'avais légèrement chauffé d'ailleurs. Je ne trouve pas que la VF du film était différente de celle de la série, et pour moi ça mettait en lumière ces préjugés vis à vis de notre version Belge. :rd:
(Je pourrais même tenter de retrouver la vidéo et le passage si vous voulez)
Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 03:09 Mais la complicité est plus flagrante pour la VO vu qu'il y a des vidéos qui prouvent que les trois comédiennes sont devenues de grandes amies.
Tien donc, je ne le savais pas, ça :swoww:
Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 03:09 Il ne s'est déplacé que pour The Return of Harmony. Bizarre comme méthode d'enregistrement, mais ça n'a pas l'air d'influencer sur son travail.
Oh, faire l'enregistrement en lui même par téléphone, c'est impossible, il le fait sans doute avec du matériel personnel, ou dans un studio plus proche de chez lui. Ça en revanche, c'est une des solutions qui peuvent se faire quand la personne n'est pas disponible, voir que sa réplique est très courte, même si ça complique les choses et que les studio n'aiment pas travailler comme ça.

J'avais vu dans un épisode d'il était un voix sur youtube, que Richard Darbois par exemple enregistrait chez lui désormais pour la radio d'NRJ, car ces derniers ne voulant pas se passer de lui, lui ont offert un petit studio d'enregistrement à son domicile.

Pour enregistrer une réplique d'un dessin animé, il faut plus de coordination (par téléphone du coup ?) et probablement du matériel adapté, mais ça reste tout à fait faisable.
Avatar de l’utilisateur
PapyJr13
Brony savant
Messages : 764
Inscription : 15 nov. 2017, 19:32
Sexe : Garçon
Contact :

Re: VO et VF on en parle ?

Message par PapyJr13 »

Ah oui, le fameux cas de Ken le Survivant et Nicky Larson. Autant je peux comprendre qu'on peut détester car ça ne reflète pas le caractère sérieux de la série en VO, autant faut aussi comprendre que sans ces doublages, jamais on aura connu les animés comme eux. C'est donc en mal pour un bien.

Comme le dit Sbro, pour un bon nanar, c'est en VF qui faut chercher ^^ Toutefois, j'ai trouvé ça odieux l'irrespect que certains avaient lorsque Maurice Safarti, celui à qui on doit les plus belles répliques des antagonistes de Nicky Larson (du genre "il m'a fait bobo") est mort. Ils crachaient sur lui sous prétexte qu'il a gaché l'animé.

Qu'on a apprécie pas sa performance, ok, mais de là à l'insulter alors qu'il ne faisait que son job, là je dis non ! :starlight20:

Bref revenons au message de Bakaarion, je vois que c'est un 50/50 entre VO et V ^^ J'apprécie beaucoup ton avis très nuancé qui est assez intéressant à lire pour moi étant donné que je ne peux pas trop juger ainsi dans mon cas. J'ai hate de lire ce que tu penses de la suite des personnages si tu en fais une.

Par contre, je peux dire mon classement des meilleures VF pour les héroines :

:rariderp: > :twihap: > :rdawesome: = :flutterderp: > :applewtf: > :pinkcry:

Ah bon, Lancie fait son petit doublage à domicile. Ma foi, si c'est mieux pour lui. :yousay:
Dernière modification par PapyJr13 le 01 sept. 2018, 19:24, modifié 1 fois.
Intéressez par des arts de poney, c'est là-bas que vous trouverez votre bonheur

https://derpibooru.org/profiles/PapyJr13

Et si vous aimez les dessins en tout genre

https://www.deviantart.com/papyjr13
Avatar de l’utilisateur
Sbro
Brony légendaire
Messages : 1441
Inscription : 20 déc. 2017, 15:05
Sexe : Garçon
Localisation : France

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Sbro »

Bakaarion a écrit : 01 sept. 2018, 05:30 Comme je suis pas littéraire de nature et d'expérience, ça me prend des plombes à écrire
Je suis littéraire de nature et d'expérience, et je mets aussi des plombes à écrire ! :RDlaugh3:
Bakaarion a écrit : 01 sept. 2018, 05:30 Faut aussi savoir que je me base pas mal sur les saisons 7 et 8, que je me rappelle bien mieux. Sinon n'ayant pas vu les 6 premières depuis... Merde ! 2 ans!... J'en ai moins de souvenirs, surtout des émotions.
J'ai vu les saisons 1 à 3 entièrement deux fois, lorsque MLP France a remastérisé les VF. C'est sans doute celles que je connais le mieux. Je n'ai vu les autres qu'une fois pour le moment.
Mais vu que j'ai une très bonne mémoire, il y a des répliques, échanges, chansons, titres d'épisodes et scènes dont je me souviens par coeur, sans avoir besoin d'aller vérifier.
Bakaarion a écrit : 01 sept. 2018, 05:30 En fait c'est pas classé exactement dans l'ordre de mes préférences de voix, mais en fait par la différence des voix entre VO et VF : Plus j'aime une voix en VO par rapport à la VF, plus je la monte au classement.
Ah d'accord ! :swoww:

Vu que je suis un 100% VF, mon classement des voix est clairement identique à mon appréciation des personnages :
:Twienjoy: :fluttereye: :rariwink: :RDnamu: :AJhmm: :pinkhead:

Par contre, pour la VO, j'en ai pas trop parlé ici, vu que je ne la connais qu'à 50%. Mais le classement des voix serait le suivant :
:twiproud: :rcheeks: :flutterangry1: :rdeye: :pinky: :AJhorrified:
Bakaarion a écrit : 01 sept. 2018, 05:30 Peut être que ça arrivera pour la G5, qui sait ?
Tout dépendra d'abord si Hasbro continuera de faire appel à SDI Media Belgium pour la VF de la G5. Ils pourraient choisir un autre studio belge ou un studio français.

Pour ceux que ça intéresse, un rapide historique : la G1 a été doublée en France, la G2 n'a jamais été doublée en français et la G3 a été doublée... dans un studio qui mêle comédiens français et belges puis qu'on y retrouve des comédiens des deux pays, parmi lesquels le grand Roger Carel et des noms familiers de la G4 comme Claire Tefnin, Nathalie Hugo et Alexandra Corréa !
Dubbing Brothers est connu pour faire appel à des comédiens français et belges, mais je ne saurais dire s'il s'agit de ce studio.
D'ailleurs, en parlant de la G3, jetez-y également un oeil en VO ou regardez les crédits, vous aurez de sacrées surprises. :tideas:

Bien sûr, ça dépendra aussi de la présence ou de l'absence des Mane 6 dans la G5.

Et enfin, même si on aura SDI et les Mane 6 pour la G5, rien ne dit que SDI ne fera pas un renouvellement du casting.
Surtout si la VO le fait également et si Hasbro demande à ce que ce soit fait.
Bakaarion a écrit : 01 sept. 2018, 05:30 Oui y a des biais dans tout les sens. Certains disent que la VF est mieux parce qu'ils n'aiment pas les sous-titres en ne comprennent pas la VO, d'autre disent qu'il ne peut rien avoir de mieux que la VO parce que c'est l'original, alors quoi que puissent être les doublages, c'est forcément moins bon, puisque c'est une copie imparfaite au mieux, ou une insulte à la vision d'auteure au pire.
Il y a des avantages et des inconvénients dans chaque version, et ça peut varier d'une personne à l'autre.

Ma vision sur l'opposition VO/VF est simple : on vous laisse le CHOIX de regarder la version que vous voulez. Vous pouvez même regarder les deux, dans l'ordre que vous souhaitez, pendant le temps que vous souhaitez... Faites ce que vous voulez en fonction de vos goûts et de vos attentes.
Mais ne jugez pas le CHOIX des autres inférieur au votre ou qu'il y a un CHOIX qui est forcément mauvais.
Bakaarion a écrit : 01 sept. 2018, 05:30 Un retour du poney blanc parlait même du budget, en prétendant que c'était sûrement parce qu'il y avait de l'argent pour ce film que la VF était de qualité.
Ceci est un très bon exemple de mauvaise foi :raritylaugh:

La VF du film est d'une qualité ÉQUIVALENTE à la série.
Si vous descendez la VF de la série mais que vous avez bien aimé celle du film, vous devriez songer à vous repentir ! :lunadark:
Bakaarion a écrit : 01 sept. 2018, 05:30 Tien donc, je ne le savais pas, ça :swoww:
Je te conseille de faire un tour sur les chaînes YouTube de Michelle Creber et Claire Corlett pour t'en rendre compte. :applebmouth: :swetidea:
Bakaarion a écrit : 01 sept. 2018, 05:30 Pour enregistrer une réplique d'un dessin animé, il faut plus de coordination (par téléphone du coup ?) et probablement du matériel adapté, mais ça reste tout à fait faisable.
Oui, je vois ce que tu veux dire. Il ne faut pas prendre "enregistrement par téléphone" au pied de la lettre, le travail du son demande du bon matériel pour être potable.
PapyJr13 a écrit : 01 sept. 2018, 16:05 autant faut aussi comprendre que sans ces doublages, jamais on aura connu les animés comme eux. C'est donc en mal pour un bien.
Beaucoup de personnes reconnaissent au moins ça à ces VF, et elles ont bien raison. On peut les remercier de nous avoir fait découvert les dessins animés venus du Japon.
PapyJr13 a écrit : 01 sept. 2018, 16:05 Toutefois, j'ai trouvé ça odieux l'irrespect que certains avaient lorsque Maurice Safarti, celui à qui on doit les plus belles répliques des antagonistes de Nicky Larson (du genre "il m'a fait bobo") est mort. Ils crachaient sur lui sous prétexte qu'il a gaché l'animé.
Nan, mais il a fait exprès de dire qu'il était mort ! :rdhair:
Hem, pardon, c'est un peu de mauvais goût ! :modestshy:

L'accuser de tous les torts de cette VF de son vivant ou après sa mort est injuste. Et cracher sur un mort, franchement... C'est toujours très classe de faire ça. Quand on dit que le respect est mort, c'est pas toujours une blague.
PapyJr13 a écrit : 01 sept. 2018, 16:05 Ah bon, Lancie fait son petit doublage à domicile. Ma foi, si c'est mieux pour lui. :yousay:
Je viens de me rappeler que dans l'interview anglaise de Julie Basecqz, Osaka Jack a dit que Tara Strong vit en Californie, et donc loin du studio d'enregistrement de la série qui se trouve au Canada. Du coup, elle n'est jamais avec les autres comédiennes lorsqu'elle enregistre ses répliques, sauf pour des occasions spéciales comme le film de 2017.

C'est vers 14:50 si vous voulez (ré)écouter le passage :
https://www.youtube.com/watch?v=TlBOW7-xhaM

Mais je vous recommande une nouvelle fois d'écouter l'interview dans son intégralité, ainsi que celle du Poney Blanc, vu que ce sont les rares, si ce n'est les seules vidéos qui traitent des conditions de réalisation de la VF de la série.
- Pavé César ! Ceux qui vont (pas :applebloom:) te lire te saluent ! :scootsmile2: :swamused: :applebyay:
- :scoterror: :swnope: :applebmouth:
Avatar de l’utilisateur
RonnyDD
Brony savant
Messages : 775
Inscription : 03 oct. 2016, 22:00
Sexe : Garçon

Re: VO et VF on en parle ?

Message par RonnyDD »

Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 A noter que je trouve la VF un peu devant pour exprimer la tristesse de Pinkie (Je m'en suis pas mal rendu compte avec le dernier épisode Yakity Sax (S8 E18)). Mais ces moments sont globalement très rares pour la ponette des fêtes.
Ah! oui, je suis on ne peut plus d’accord! Cela s’explique assez facilement. En VO, la voix est beaucoup plus cartoonesque ce qui fait sa tristesse paraît...moins tragique. :pinkhead: Je trouve ça particulièrement flagrant dans l’épisode Party of One juste ou moment où la crinière de Pinkie se dégonfle. Au moment où elle dit: «Oh! non, mes amies n’aiment pas mes fêtes et ne veulent plus être mes amies!», on ressent d’avantage sa détresse en VF :pinkcry: , alors qu’en VO, la réplique paraît presque comique.
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Celui de la Fluttershy Anglophone est tout à fait correct, mais sonne un peu dans la caricature de dessin animé, ce qui pour moi est très légèrement inconfortable. En tout cas ça me gêne un peu pour l'empathie.
Ah! oui, bonne remarque. Je crois que tu as mis le doigt sur ce qui me dérangeait (un peu) dans son jeux d’acteur sans que je n’arrive à l’identifier clairement. :flutterblink:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Alors Applejack est un cas un peu spécial. Doublée avec un accent du sud par Ashleigh Ball en VO, elle semble beaucoup en souffrir au vu de sa popularité. Et personnellement, j'adhère pas à sa VO, j'y arrive pas, et j'ai pourtant essayé. Bon, alors rien de catastrophique, mais tout de même, pour un poney de cette importance et de cette récurrence, son accent me gène pas mal. C'est d'ailleurs, comme je l'ai souligné de nombreuses fois, probablement l'une des grandes causes de sa cote de popularité assez basse.
J’ai déjà donné mon avis sur AJ comme quoi je préfère la VO à la VF. Mais mon avis a changé entre temps. Je crois qu’à la base, j’étais choqué que son accent ait été mis de côté dans la VO, mais ton post m’a convaincu que c’était peut-être bien pour le mieux. Oui, si je veux être honnête avec moi-même, son accent me tape sur le système! :AJhhuh: Seulement, je considérais que ça faisait partie du personnage et que c’était pratiquement un sacrilège de ne pas avoir intégrer une partie aussi importante de sa voix. Honte à moi! :tunsee:

Néanmoins, je trouve que sa voix en VO passe un peu mieux dans les tous premiers épisodes de la saison 1. Il me semble que son accent y est un peu moins prononcé. :appletired2:
Bakaarion a écrit : 31 août 2018, 10:43 Tout d’abord je vais me débarrasser de la pire voix de la VO, pire qu' Applejack, c'est Spike . non sérieusement, cette voix m'est très désagréable dans bien des épisodes. En fait, le Spike VO interprété par Cathy Weseluck, évoque qu'un d'assez antipathique, alors que c'est même pas la direction à priori voulue à la base.
Je comprends ce que tu veux dire. Toutefois, je trouve son jeu d’acteur bien plus dynamique en VO ce qui rend plusieurs de ses interventions plus efficaces. C’est mon opinion!
Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 03:09 Mais la complicité est plus flagrante pour la VO vu qu'il y a des vidéos qui prouvent que les trois comédiennes sont devenues de grandes amies.
Aaaah! C’est trop adorable!! :applebmouth: :swcute: :scootsmile2:
Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 18:51 Je viens de me rappeler que dans l'interview anglaise de Julie Basecqz, Osaka Jack a dit que Tara Strong vit en Californie, et donc loin du studio d'enregistrement de la série qui se trouve au Canada. Du coup, elle n'est jamais avec les autres comédiennes lorsqu'elle enregistre ses répliques, sauf pour des occasions spéciales comme le film de 2017.
Ça, c’est un peu moins adorable. :twibad: Ça casse un peu la magie, je trouve....enfin bon, ce n’est pas si grave. :twibored:
Avatar de l’utilisateur
Sbro
Brony légendaire
Messages : 1441
Inscription : 20 déc. 2017, 15:05
Sexe : Garçon
Localisation : France

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Sbro »

RonnyDD a écrit : 02 sept. 2018, 10:53 Ça, c’est un peu moins adorable. :twibad: Ça casse un peu la magie, je trouve....enfin bon, ce n’est pas si grave. :twibored:
Alors je me dois que casser encore un peu la magie. :tideas:

Les conditions de réalisation d'un doublage sont différentes aux États-Unis et en Europe. Julie Basecqz en parle un peu dans la vidéo, d'ailleurs.

Aux USA, un comédien enregistre dans une petite cabine (donc séparée de la table de mixage, qui se trouve à l'extérieur) ou un studio (avec la table de mixage pas loin), avec casque sur la tête et micro devant lui. Son texte est placé sur un pupitre ou diffusé de manière digitale. Généralement, il n'a que le sien, et pas tout le texte de l'épisode/du film. Les images sont diffusées sur un écran plus ou moins grand.

En Europe, un comédien enregistre dans un studio (la cabine n'est presque jamais utilisée), sans casque, avec micro placé devant lui ou en hauteur. Les images sont diffusées sur un grand écran, sous lequel passe une bande rythmo où sont écrits tous les textes et toutes les indications (silences, onomatopées...). Il voit donc toutes les répliques de ses collègues.

Quel que soit le pays, la plupart du temps, les comédiens enregistrent seul. Mais les directeurs artistiques essayent autant que possible d'organiser des séances avec au moins deux comédiens, non seulement pour gagner un peu de temps mais aussi parce qu'un échange est toujours plus agréable quand l'autre personne est présente physiquement.

En cas de séance solo, aux USA, un membre de l'équipe technique peut lire les répliques d'un comédien qui n'est pas là pour aider celui qui enregistre. En Europe, les répliques déjà enregistrées peuvent être diffusées pour aider le comédien qui est devant l'écran.

Les séances d'enregistrement avec plus de deux personnes existent, j'en ai vu plusieurs avec trois comédiens et quelques-unes avec quatre. Celles à cinq sont rares, et j'en ai presque vu aucune au-delà de ce chiffre.

Mais les séances à plusieurs sont délicates à gérer, pour des raisons d'organisation (il faut que tous les comédiens soient disponibles à la même date) et d'enregistrement. Même un bon ingé son ne peut pas gérer le travail d'une dizaine de personnes en même temps, et s'il a y trop de personnes dans le studio, cela peut produire des bruits qui risquent de gâcher les prises.
- Pavé César ! Ceux qui vont (pas :applebloom:) te lire te saluent ! :scootsmile2: :swamused: :applebyay:
- :scoterror: :swnope: :applebmouth:
Avatar de l’utilisateur
Bakaarion
Brony légendaire
Messages : 1091
Inscription : 13 mai 2017, 14:15
Sexe : Garçon
Localisation : Roanne

Re: VO et VF on en parle ?

Message par Bakaarion »

PapyJr13 a écrit : 01 sept. 2018, 16:05 Bref revenons au message de Bakaarion, je vois que c'est un 50/50 entre VO et VF ^^ J'apprécie beaucoup ton avis très nuancé qui est assez intéressant à lire pour moi étant donné que je ne peux pas trop juger ainsi dans mon cas. J'ai hate de lire ce que tu penses de la suite des personnages si tu en fais une.
Merci :swcute:
50/50 c'est difficile à dire, je pense que non. À vrai dire ça dépend des épisodes, l'avis que j'ai donné c'est un ressenti global.
Je dirais que je suis probablement un peu plus VF d'ordre général, parce que les voix Françaises me portent mieux que les Anglaises. Je pense que c'est parce que j'attache beaucoup plus d'importance au jeu des comédiennes et leur simple timbre de voix, qu'à la qualité de la traduction, qui est quand même parfois maladroit, mal géré. Même si dans de rares exceptions y a une valeur ajouté par rapport à la VO (Je prendrais le film, quand Rarity dit "I hate epic adventures", en Français elle dit "Je déteste les aventures hippiques").
Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 18:51 D'ailleurs, en parlant de la G3, jetez-y également un oeil en VO ou regardez les crédits, vous aurez de sacrées surprises. :tideas:
Mais... Mais on avait dit plus jamais ça :pinkcry:
J'avais regardé 3 ou 4 épisodes, et à part le nom de poneys (bordel, Rainbow Dash...), j'ai pas trop fait gaffe. Mais il me semble que j'ai regardé qu'en VO parce que la VF était encore plus insupportable.
Sbro a écrit : 01 sept. 2018, 18:51 Mais je vous recommande une nouvelle fois d'écouter l'interview dans son intégralité, ainsi que celle du Poney Blanc, vu que ce sont les rares, si ce n'est les seules vidéos qui traitent des conditions de réalisation de la VF de la série.
Oui, j'ai vu les 2, très intéressant. C'est dans ces interviews que j'ai appris à prononcer "Julie Basecqz" :rd:
RonnyDD a écrit : 02 sept. 2018, 10:53 [Spike]
Je comprends ce que tu veux dire. Toutefois, je trouve son jeu d’acteur bien plus dynamique en VO ce qui rend plusieurs de ses interventions plus efficaces. C’est mon opinion!
Oui, en fait il fait plus mature en VO, donc c'est selon ce qu'on voit dans le personnage, j'imagine.
Répondre