Je sais pas trop à quel point développer, ou si je dois dire à nouveau ce que j'ai déjà dis dans l'ancienne version de ce sujet. On étoffera sûrement au fur et à mesure des posts et des occasions.
Je ne me rappelle plus des détails entre VO et VF, étant donné que je n'ai que rarement vu les épisodes de la série. Pour être honnête, une fois en VF et une fois en VO (j'ai honte

), dans cet ordre au premier visionnage, puis à partir de la fin de la saison 6, d’abord en VO puis en VF pour chacun des épisodes qui suivront.
C'est absolument pas parce que je trouve MLP pas très bon que je regarde pas à nouveau, mais pour simplifier, on va dire qu'un TOC m'empêche de consommer les trucs que j'adore. Pour les "économiser" en quelque sorte (Et je le fais avec bien d'autres licences). Oui je sais c'est bizarre et débile, mais croyez moi ou pas, j'arrive pas à regarder MLP à nouveau pour le moment, donc jusqu'à la saison 6 je me base sur des souvenirs qui datent d'un an et demi, quand je connaissais rien aux poneys.
Permettez moi donc de ne plus me rappeler les détails de traduction, j'ai toujours en revanche le ressenti que j'ai eu lorsque je les comparais.
Je ne saurais dire quelle est la version que je préfère. Je dirais que ça dépend des épisodes, ceux avec Twilight, Applejack et occasionnellement Shutterfly me paraissent souvent mieux en VF, les autres en VO. Pour moi ça fluctue pas mal, je ne vois pas le doublage comme une performance stable. Non seulement les comédiennes évoluent dans leur jeu (comme les graphistes évoluent dans leur design), mais en plus elles ne peuvent pas être au sommet de leur compétence à chaque instant. Chaque intonation de chaque phrase est sujette à une baisse de performance, une baisse d'inspiration... Pour vous donner un peu l'idée de la complexité du doublage. Que ce soit en VO ou en VF d'ailleurs, même si j'ai l'impression qu'une mauvaise performance en VO doit être plus souvent rejouée qu'en VF.
Donc pour moi j'aime pas trop dire VO > VF ou VF > VO, parce que globalement ça ne veut pas dire grand chose pour moi.
Enfin bon malgré ça, je me pose plus en pro VF parce que je me retrouve souvent à la défendre quand elle est attaquée gratuitement, juste pour ne pas avoir le label VO, dans le fond. La VO n'a jamais besoin d'être défendue, et c'est pour ça que j'ai souvent l'air de favoriser la VF, mais je pense que c'est faux.
Enfin soyons honnête, je suis un grand fan de la VF à tel point que je l'ai déjà préférée à la VO (dans le sens, oui, elle est meilleure parfois).
La VO fonctionne différemment de la VF du point de vue du doublage. En VO les dialogues sont fait avant l'image, qui est donc entièrement calquée sur le jeu de la comédienne. La VF se fait à partir de l'image, c'est donc un travail légèrement différent, et c'est tout à fait normal qu'il y ait des différences de jeu. Le but n'est d'ailleurs pas toujours de reproduire à l'exactitude. Si la comédienne comprend le personnage et décide de partir sur quelque chose qu'elle sent mieux, ça peut se faire, et de ce fait on se retrouve avec des intonations complètement différentes.... Qui parfois collent mieux à l'idée qu'on se fait du personnage.
Oui, oui, bien sûr, moins bien aussi parfois, évidement, mais je suis pas sûr que c'était nécessaire de le rajouter.
Pour accepter une version doublée, Il est impératif de se mettre dans l'état d'esprit qu'un artiste (donc comédien, mais aussi scénariste ou graphiste) aussi talentueux soit-il, ne produit pas systématiquement le meilleur dont il est (ou se sens) capable. Et j'ai envie de dire, loin de là.
Si vous questionnez un artiste sur la perfectibilité de son oeuvre, il vous répondr à coup sûr que oui, c'est perfectible, et personnellement c'est ce que je pense. Tout est toujours perfectible en art, pour deux raisons :
- Déjà je ne pense pas qu'un artiste puisse être touché par la grace de dieu dans son art, et créé quelque chose d'absolu, intemporel, imperfectible.
- Ensuite, l'art est aussi soumis à la relativité de la personne qui consulte l’œuvre. On a pas tous les même appréciations ce ce que pourrait être quelque chose de parfait. En considérant que mon précédent point demeure possible, alors il n'est sans doute pas unanime. Du moins l’œuvre qui fait l’unanimité n'existe pas encore, alors je ne pense pas que ça arrivera un jours à l'équipe de production de MLP.
C'est pour moi ce qui donne parfois à la VF une meilleure saveur que la VO. Principalement le fait de ne pas voir l'original comme l'expression pure de la perfection d'une vision d'artiste.
Dit comme ça vous allez dire que c'est évident, mais beaucoup ont sans se rendre compte ce shéma de pensée, quand ils ne se posent pas beaucoup de questions, comme par exemple, est-ce que la VO (en général) est toujours la meilleure version ? Pour énormément de gens, c'est oui.
Et pour moi c'est non.
Je laisse cette citation de Twilight ici, vous traduisez et en faites ce que vous voulez :
Twilight Sparkle, Princess of friendship a écrit :I never claimed to be perfect...
Bon je vais arrêter là l'argumentation pour répondre aux infamies maintenant

(Je plaisante hein ? Je ne remet pas en question le goûts et j'attaque un argument, pas une personne, alors détendez vous et le massacre va bien se passer, promis

)
Thunder Hooves a écrit : ↑06 mai 2018, 09:01
1) Le Casting : Ah bah il est pas mauvais dans l'idée ! Il a d'ailleurs progressé mais voilà plusieurs voix me dérangent vraiment comme la voix de Rainbow, Applejack et SURTOUT celle de Pinkie qui m'insupporte au plus haut point !
Voilà. ça semble pas être ton cas, mais c'est le sentiment principal à partir duquel les anti-VF construisent des raisons, je trouve. Et plus globalement, pourquoi ils ne la regardent pas. Quand on est complètement habitué à une voix, c'est très difficile de changer parce que ça semblera étrange, et dans le mauvais sens. Mais ça marche pour tout, pas que le doublage. Un changement de dessinateur ou de scénariste dans une BD, est souvent mal perçu par exemple, je pense que c'est le biais principal, on est forcément attaché à ce qui fait l'origine d'une œuvre, quand cette dernière est très populaire (l'origine, pas l’œuvre).
D'ailleurs le film a été un très bon test pour ça. C'est en gros, la même version que la série, et comme elle a été imposée en France, et bien tout le monde a été forcé de la voir. Et quels retours !
La plupart des fans étaient "Euh, ça va je m'attendais à pire". Je dis la plupart pour ne pas dire la totalité des commentaires sur la VF du film que j'ai vu, c'est dire !
Personnellement, je ne vois absolument pas en quoi la VF du film serrait meilleure que la VF de la série.
Par contre je vois très bien pourquoi elle est mieux qu'attendu : Parce que la négativité qu'on lui attribue dans la série est trop exagérée. Dans ce cas là ça explique très bien pourquoi les bronies l'ont globalement apprécié. Mais après si vous avez une autre explication, je suis preneur.
Un petit conseil pour casser ce sentiment désagréable du changement d'habitude, regardez des compils de différentes versions sur youtube, et faites le avec un minimum de curiosité. Pour moi ça a bien marché.
Thunder Hooves a écrit : ↑06 mai 2018, 09:01
2) Les Noms : " Phil Defer " ? " Pomme de Pin " ? " Jument Séléniaque " ? " Les éléments d'équilibre " ? WHAT ?!
Pourquoi vous avez fait ça ? Et pourquoi si vous le faites vous ne le faite pas aussi pour les Mane 6 ? Genre... " Ruée Arc-en-Ciel "

, " Crépuscule Brillant "

et " Battement Timide "

.
Bon, j'ai pas grand chose à dire, je veux bien l'accepter celle là, même si pour certains, c'est pas un défaut. Pour moi ça l'est, un tout petit peu, mais c'est pas le cas de tout le monde. Par exemple y a des bonne traductions comme "sweet apple acres" en "la douce pomme" qui est très bien.
Aussi, je ne sais pas si c'est une coïncidence, mais j'ai lu dans "Tout l'art d'Equestria", que Luna a failli s'appeler Selena. Curieux hein ? En tout cas ça fait relativiser le nom de Séléniaque, il y a peut être eu des raisons qu'on a pas vu venir.
Les éléments d'équilibre, je suis pas pour non plus, mais ça a été rectifié. D'ailleurs, c'est pas rare qu'on donne plusieurs noms à une même chose dans la vrai vie de la réalité véritable, surtout si c'est important. Alors si on voit les éléments d’harmonie à travers ce prisme, ça gomme aussi ce défaut (et enrichit un peu le lore au passage !). Vous savez, si les éléments d'harmonie sont un peu quelque chose de sacré, alors on peu faire le comparatif avec la bible qui s’appelle aussi livre saint ou saintes écritures, ou encore best seller

(D'ailleur, juste pour rire, la bible n'est pas en VO

)
On peut appliquer ce prisme de vision aux autres changements de noms, mais j'avoue tout à fait que ça reste un défaut. Je dis juste qu'on peut s'en accommoder.
Pomme de pin, Phil defer, avoue que tu va chercher assez profond quand même ! J'ai du consulter google pour savoir de quoi tu parlais. En plus Pomme de pin ça me choque pas spécialement, c'est même légèrement marrant. Heureusement que c'est pas devenu une membre du mane 6/7
D'aileurs Phil Defer, j'abandonne, je sais pas de qui tu parles, je sais juste grâce à wikimonde qu'il est dans la saison 5. C'est peut être la seule mention de lui sur google (pas même une plainte écrite ?), donc je peux pas vraiment dire.
Thunder Hooves a écrit : ↑06 mai 2018, 09:01
Vous avez entre les pattes une série excellente qui traite non pas les petites filles pour des connes mais bel et bien pour des enfants qui ont BESOIN d'un modèle. Dans cette série tu as des adultes, faisant face à des problèmes d'adulte, agissant comme des adultes, avec une vie d'adulte... Pourquoi vous vous sentez obligés de foutre des P***** de " Mes Petits Poneys

" dans vos traductions ?!
Ok c'est compliqué de traduire les jeux de mots " Everypony, Nopony, Somepony " ect... mais pourquoi ça ?! Je veux dire vous aviez tellement de façon de le dire mais vous avez décidé d'enfantiser les répliques, quand Celestia s'adresse au Mane 6 elle dit plus " les filles " mais " mes petits poney ", c'est tellement rabaissant !
La force de cette série c'est d'avoir un fond intelligent et adulte dans une forme enfantine, changer pas le fond M**** !
C'est aussi quelque chose que je retrouve souvent chez les anti-VF avec lesquels j'argumente.
Le problème là c'est que c'est pas vraiment une critique de la traduction en bonne et due forme. C'est plutôt un besoin de reconnaissance. Alors déjà dans la VO, ils utilisent aussi "My little ponies". Peut être pas aux mêmes moments, je sais plus, mais ils l'utilisent. Même dans le film, Capper y fait mention plusieurs fois en VO, dans une même scène. C'est sans doute pour faire une référence amusante autre nom de la licence.
Derrière cet argument, c'est qu'on a tous un désir que la série soit un peu plus adulte et lâche un peu plus la cible de base, pour se permettre un peu plus de "tro dark tavu". Je dis ça péjorativement, c'est voulu, mais je m'inclus dedans, j'aime bien le "tro dark tavu" aussi parfois. Et je cracherai pas dessus dans la série.
Mais il faut assumer, et accepter que
c'est une série pour gamine. Ce qu'il faut préciser, c'est que c'est non seulement une très bonne série pour gamines, mais qu'en plus il y a plein de choses à prendre dedans pour des adultes, faut arrêter d'en avoir honte et de vouloir se justifier devant les non-bronies avec des excuses que je trouve pitoyables qui sont dans le style "Ah nan mais MLP ça peut être super dark parfois".
Non. Passionnant, contemplatif, philosophique, actuel, réfléchi, même épique, mais en aucun cas dark de la mort qui tue. Attention, je ne dis pas qu'il ne peut pas y avoir des thèmes qui peuvent se révéler frappants ou difficiles si on les transpose à la réalité, mais perso Sombra ou Chrysalis ne m'a pas fait allumer la lumière quand je regardais cet épisode tout seul dans ma chambre ; Black mirror, oui, un peu...
Ce qu'il faut faire, c'est pas de prouver que MLP c'est une série pour adultes, c'est de montrer qu'une série pour gamines peut parfois, aussi parler aux adultes, sans devenir dark, gore et vulgaire.
Avec cet état d'esprit, je ne pense pas que cet argument vaille quelque chose, en plus d'être bien exagéré, je trouve. J'ai jamais vu la VO en me disant, un truc du genre, "ouah, comme c'est plus adulte en VO !". Je m'en souviens pas. En revanche je me souviens m'être dit "Ah, c'est mieux dit en VO !", ou "Ah, c'est maladroit en VF" si je regarde la VO en premier. Mais ça n'a rien à voir.
Thunder Hooves a écrit : ↑06 mai 2018, 09:01
4) Les Chansons : J'ai vraiment besoin de dire quoique ce soit ?
Oui ! Moi je le dis bien !
Thunder Hooves a écrit : ↑06 mai 2018, 09:01
Pourquoi ça reste une bonne VF :
Bah tout bonnement parce que le travail de base extrêmement dur
Euh, là tu donnes l'impression de chercher désespérément des contre-arguments. Oui c'est difficile, mais quelque chose de difficile ne le rend pas automatiquement bien. Si demain je devais travailler comme dev chez space X, je suis pas sûr que je ferrais du bon boulot
Je pense que je donnerais mes points positifs et négatifs des version plus tard. C'est mieux de couper la poire en deux, sinon personne va me lire

Bon sang, j'avais pas prévu d'en écrire autant à la base, vraiment pas. Mais quand on me parle de ma série préférée, jme tiens plus...
Ah si ! Un dernier coup, mais sous la ceinture cette fois !
