Vo vf on en parle ?

Pour parler de notre show favori sans modération... ou presque.

Message 24 oct. 2016, 18:17

Lucky_Strom
Brony légendaire
Avatar du membre
Messages : 1161
Enregistré le : 18 déc. 2015, 14:55
Sexe : Garçon
Localisation : Traîne sur Pony town
Surtout sans la vf je ne l'aurais jamais regarder....
:swsad2: Rarity, je suis affamée...............Salut affamée, je suis rarity :rariyeah:
:swmad2: Rarity je suis sérieuse............................Ah non t'es affamée :raritysad:
:comeon: Mais t'es sérieuse ?! ..................................Non, je suis rarity :raroo:

Message 08 sept. 2017, 03:43

Thunder Hooves
Nouveau
Avatar du membre
Messages : 20
Enregistré le : 05 sept. 2017, 20:03
Sexe : Garçon
Localisation : Everfree Forest
Perso j'ai beaucoup de mal avec la VF, certaines voix sont bonnes comme celle de Twilight qui est très bonne, celles de Rarity et Fluttershy sont bonnes, Shining Armor et Spike sont pas mauvais non plus mais le hic c'est le reste. Sauf quelques exceptions les chansons sont bof voir mauvaises ( on en parle de make a whish ? :pinkcry: ). Le problème n'étant pas de savoir si ça veut dire quelque chose ou pas mais les rimes sont pauvres, le rythme n'est pas toujours suivi de par les différences de langage, il faut parfois sacrifier la traduction au profit du rythme et du fond ( exemple " ce rêve bleu " d'Aladin )
Je suis fan de RD comme beaucoup et ça fait mal que la doubleuse VO voit ses deux personnages aussi mal doublés, Pinkie perd de sa personnalité dans l'opération et ont va pas parler des autres poneys en général qui ont des voix vachement similaires. Discord n'est pas mauvais mais il lui manque une dose de.... ben de John de Lancie en fait faut dire c'est chaud de faire un meilleur Discord que ça mais le français fait un peu vieux boucanier je trouve.

Les noms ... alors pourquoi ils ont traduit certains nom et pas d'autres ? Pourquoi les éléments d'équilibres, pourquoi la présentation de l'apple family dans le premier épisode m'a fait si mal au cœur, peut être que la pomme de pin est mal passée

Cependant je ne veux pas faire que cracher sur les défauts sans voir les qualités, on a quand même le droit à une VF plutôt bonne si on compare à la majorité des séries étrangères que l'on traduit, ensuite étant une série pour enfant les messages et morales sont très importants ce qui impose une contrainte qu'on a pas forcément dans d'autres cas et franchement là dessus ils assurent pas trop mal non plus. Si je prend un de mes mangas préférés ou même un osef il faut dire que le niveau de la VF est bien en dessa pour les 3/4.

Pour appui à mon discours je vais reprendre la situation d'une amie pegasis qui regarde seulement en VF car elle a cet argument du " au moins moi je trouve pas une chanson bien sans saisir ce qui ce dit " et qui se plaint depuis le début de la saison 6 que la série devrait murir. Je lui ai fait regarder la VO et résultat elle regarde toujours la VF en sachant cette fois qu'elle est moins " sérieuse " que l'originale

Voilà pavé terminé :yousay:
:spitwtf: Hey Crash ! Tu penses sincèrement qu'il y a pas plus rapide que toi dans le monde ? - - - - - - - - - - - - - Bien sûr ! :RDswag:

:spitproud: Prove it ! - - - - - - - - - - - - - - :rdswag:

Image

Reviens quand tu sauras briser le spectre lumineux :rdtroll2: :spitmad:

Message 09 sept. 2017, 06:29

Bakaarion
Brony résident
Avatar du membre
Messages : 144
Enregistré le : 13 mai 2017, 13:15
Sexe : Garçon
Localisation : Roanne
Je crois que je préfère la VF.
C'est la première version que j'ai regardé, puis immédiatement ensuite en VO, et depuis je ne parle que de VO, VO partout, tout le temps, et j'en ai presque oublié à quoi ressemblait la VF. Faut dire que je poste beaucoup sur les forums Amerlocs donc la VF me sert à rien là bas.

Pour moi on peut pas voir les versions comme des constantes. Des fois la VF est très inférieure à la VO, d'autre fois la VF parle d'une meilleure façon, avec un ton plus adapté ou moins stéréotypé, ça dépends vraiment des épisodes.
Les gros problèmes de la VF sont les traductions de noms et le lissage des textes, parfois l’intonation (ça reste bon sur la plupart), mais en aucun cas les voix pour ce que j'en pense.
En fait je vois les différents versions comme différentes approches de la séries, aussi je me suis déjà penché sur d'autres versions comme russe, jap ou polonaises, et quand on fait le tour des langues puis qu'on revient sur la VO on se dit : "Mais merde, elle a rien de spécial en fait...". Un moyen de l'expérimenter, c'est de regarder les vidéo de MLP Multilanguage sur yt. On se rend plus facilement compte que les versions changent de qualité d'un passage à l'autre, chaque doubleurs ayant ses points forts et ses faiblesses, que l'on ne ressentira qu'en comparant.

Aussi la VF qu'on a sur nos petits sites Français proviennent pour la plupart de la TV, où le son de base est de maigre qualité, et franchement quand on s'en aperçoit, on voit que ça fait pas honneur (netflix a les épisodes avec la meilleure VF).

La seul exception à ça sont pour les chansons qu'il est très difficile à traduire (voir impossible), et reste en très grand majorité supérieures en VO. Aussi parce que le chant requiert quand même plus de choses qu'un simple doublage en terme de matériel et de qualité.

Après je dis pas, le doublage VO est excellent. Je dirais que seuls AJ et Spike souffrent d'un doublage un peu chiant à la longue, car forcé. Un sur l'accent relou et l'autre sur une voix d’adolescent blasé de la vie et tête à claque. En fait Spike VO, c'est la seule voix que je déteste vraiment dans toutes l’histories des versions de MLP.

Message 09 nov. 2017, 20:35

bily78
Nouveau
Avatar du membre
Messages : 12
Enregistré le : 19 oct. 2016, 08:55
Sexe : Garçon
Localisation : Béziers
Sans hésiter je préfère la VF parce que c'est la seule langue que je comprends.

Message 09 nov. 2017, 21:10

Shadow Mare
Nouveau
Messages : 45
Enregistré le : 28 mai 2017, 13:33
Sexe : Garçon
Localisation : Terrain d'exercice des Shadowbolts
VO FOREVER!!! :pinkiecheck:

La vf m'a fait saigner des tympans lorsque j'ai vu le film, notamment les chansons. On voit l'engagement des doubleurs en vo, ce qui n'est pas le cas en vf qui (à part l’héroïne) s'en balancent.

Répondre